ضمن سلسلة اللقاءات التي ينظمها معهد تونس للترجمة في إطار موسم افتتاح مدينة الثقافة المتواصل إلى غاية 16 ماي، تم أمس الخميس تقديم كتاب logico_linguistic papers للكاتب p.f strawson الذي ترجمه من الانقليزية إلى العربية الأستاذ توفيق قريرة تحت عنوان « مباحث منطقية لسانية ».
وبين مدير معهد تونس للترجمة، توفيق علوي، في افتتاح هذا اللقاء، أن المعهد برمج عدة أنشطة استهلت هذا الأسبوع بتقديم الكتب الصادرة حديثا، وستتواصل من خلال برمجة ورشات للتدريب على الترجمة.
ومن جانبه ثمن الأستاذ توفيق قريرة مترجم كتاب « مباحث منطقية لسانية »، تنظيم معهد الترجمة لهذه اللقاءات معربا عن أمله في أن تحذو حذوه دور النشر باعتبار أن « ثقافة الكتاب هي ثقافة انسانية ».
وأضاف « أنا في حرج علمي لأني أقدم كتابا لست صاحب أفكاره، أنا مترجم فقط ووسيط لا أدري إن كنت خائنا كثيرا أم قليلا، واللسانيات تنفر منها العامة لأفكار مسبقة وأنا لاصلة لي بالمنطق، بل هناك تقاطع بين اختصاصي الصغير وهذا الاختصاص الكبير الذي صدر في الكتاب. وأوضح أنه قبل بترجمته « لأن بوابته الكبرى هي المنطق والردهة الصغيرة هي اللسانيات ».
وأضاف قريرة قائلا « لا يمكن أن تكون لسانيا إن لم تكن لك ثقافة فلسفية منطقية وفي المسألة ضرورة وجبر ».
وفي حديثه عن الكاتب الأصلي p.f strawson للأثر اعتبر أنه « عظيم بأفكاره » مضيفا أن كتابه كان عبارة عن مجموعة من المقالات، رد في أول مقال منها على أحد أساتذته الذي يختلف معه في مقاربته للمباحث المنطقية اللسانية.